"Люблю" я Західноєвропейську цивілізацію... І мови їхні сильно "люблю". Особливо агліцьку, вона ж ангельська, вона ж інглиш. Оце тільки в п'ятницю говорив зі знайомою перекладачкою з англійської, наполягаючи на тому, що мова ця вельми бідна: і морфологічно, і фразеологічно, і (в результаті) стилістично — так що вчити її не таке вже й феєричне заняття. Власне, переконав вже на перших прикладах.
А ось зараз натрапив у
absentis-a на дещо інший приклад з області лексики. Як відомо, всяке явище, яке трапляється людям у повсякденному житті в багатьох проявах і займає в їхньому оточенні стійкі позиції, отримує не одну назву, а декілька, або навіть багато різних. Так, приміром, у приполярних народів є купа слів на позначення снігу (скажімо, у ескімосів; щодо чукчів у цьому контексті я щось не впевнений). А от у англійців, як виявляється, є купа слів на позначення зовсім іншої речовини, яка їх століттями оточувала в побуті. Наразі я після прочитання цього посилання зайшов у глухий кут: у мене фантазії не вистачає зрозуміти, для чого англоїдам було вигадувати три слова на позначення стрічки і чотири — на позначення пакунка, а тут цілих 14 виразів, з яких 9 перекладаються ідентично. Може, у когось є гіпотези?
Власне,
absentis цьому присвятив і останній свій допис; а точніше, допис цей присвячено чистоті річки Темзи. Пізнавально.
А ось зараз натрапив у
Власне,