Expand Cut Tags

No cut tags
diogenis: (Default)

Насправді, мені сьогоднішні номінанти на мою чудову премію «Довбойоб тижня» досі були невідомі. Просто називаються вони «Экономические известия». Тіпа інтернет-видання — мас-медіа і фсьо такоє.

І от серед цих бравих журналюг знайшлася одна дуже вумна, така собі Інна Погрібна, яка не знає про абсолютний нуль температури. Не знає настільки абсолютно, що написала наступне:


Розробники НАСА створюють невелику вакуумну камеру, в якій температура буде набагато нижчою, ніж у космічних глибинах. Унаслідок експерименту температура всередині вакуумної камери впаде на мільярди градусів нижче нуля: у таких умовах прийняті закони фізики зупинять свою дію.
Пруф


Не придиратимемося до зупинки дії законів фізики, але «мільярди градусів нижче нуля» — це повний абзац. За що Інну Погрібну визнаємо довбойобом тижня і вручаємо їй перехідне ганебне чуперадло:


Журналістка Інна Погрібна
Економічні відомості
Незнання фізики шкільного рівня
IІ тиждень березня 2017 року




P. S. Номінація «Довбойоб тижня» переважно є філологічною, і перемога в ній присвоюється в основному за мовні художества. Але час від часу трапляються такі абсолютні нулі, невігластво яких заслуговує на отримання ганебного звання. Яке ми таким гомінідам і присвоюємо.

diogenis: (Діоген)

Вже ледь не рік збираюся присудити перемогу в моїй суворій, проте справедливій та життєвій номінації київському метрополітену, та все руки не доходять. Тепер дійшли.

А проблема у метро — в інтерактивних написах на пропускних автоматах, які показують, скільки поїздок лишилося на картці. Хтось дуже вумний, коли програмував ці написи, тупо полінився закласти туди закінчення різних форм слова «поїздки», тож тепер і досі пасажири, проходячи крізь турнікет, бачать на табло: «43 поїздок», «21 поїздок» і т. п.

Нормальні написи є тільки в автоматах нового типу (дверцята замість турнікета), поставлених на вході з вулиці Городецького на ст. м. «Хрещатик». Тут із закінченнями все гаразд (правда, бувають глюки зі списанням зайвої поїздки на лівому (з трьох) автоматі). Самі працівники метро протиставляють ці «китайські» автомати всім іншим «радянським».

От за проявлену неграмотність при створенні отих «радянських» автоматів, які стоять майже на всіх станціях київського метро, героям відомим і невідомим: інженерам та програмістам, які це убозтво створювали, та керівництву метрополітену, яке тоді це приймало в експлуатацію, а нині не модернізує, — ми й присуджуємо перемогу в номінації «Довбойоб тижня» і вручаємо перехідне ганебне чуперадло. Маєте:


Київський метрополітен
Відсутність граматичного узгодження в написах на пропускних автоматах
І тиждень січня 2016 року



diogenis: (Діоген)

Хотів оце було роздати всім браткам по чуперадлам. Точніше, одному братку-номінанту на довбойоба тижня. Але ситуація, схоже, починає змінюватися на краще, тож із чуперадлом почекаю.

Суть історії така. Компанія Гнусмас (яка, якщо прочитати задом наперед, називатиметься Samsung) робить, крім усього іншого, монітори. І почала вона робити монітори увігнуті. Або, кажучи агліцькою, — криволінійні (curved). На вчорашньо-сьогоднішній виставці електроніки (CEE) на Нивках у Києві їх якраз можна було пороздивлятися.

І ось, з якогось дива буратіни, які роблять для гнусмасів переклади на українську, переклали «curved» стосовно моніторів як «вигнуті» (це є в друкованих рекламних матеріалах компанії, і досі на офіційному сайті). Тобто, переклали протилежним чином до потрібного. Найсмішніше тут те, що при цьому свої «вигнуті» монітори компанія (цілком справедливо) протиставляє як моніторам плоским, так і старим справді вигнутим:

Samsung Curved Monitors


Кіно і німці. До цього можна ще додати, що агліцький язик грає з гнусмасами (ось просто зараз!) ще один злий жарт: вони там це слово вживають також і в значенні «криволінійний»:

Дослідження психологів показали, що люди віддають перевагу вигнутим лініям замість прямих і кутів. Споглядання вигнутих частин об'єкта викликає ефект розслаблення в нашому мозку, подібно до приємного почуття, яке ми переживаємо при перегляді прекрасних витворів мистецтва.

Словом, облажалися перекладачі навіть не одноразово, а двічі на одну й ту саму тему. Але чуперадло поки що не дам, оскільки гнусмасам хтось вже, схоже, видав піндюлів, і вони на сайті в розділі з моніторами почали правильно писати: «увігнутий». Правда, це поки лише кілька позицій, а більша частина написів — з обома помилками. Але поки просто поспостерігаємо: раптом усі помилки виправлять?

diogenis: (Діоген)

Тільки заради Хью Лорі хотів сходити на хвільмець «Земля майбутнього: Світ за межами». Бо відчував, що там якась дурня буде. Сходив аж тепер, коли прокат закінчувався. Не помилився: маячня така глибока й запущена, що я навіть не знаю, чи достатньо коксу з грибами, щоб таке зняти. Правда, дизайнери, що створили штучний світ Tomorrowland-a, та актори в головних ролях сильно пом’якшили враження. Особливо Хью Лорі, якого в кадрі виявилося значно більше, ніж я очікував.

Але я не про те. А про тупість режисера (а може і сценариста, хто зна). Це мурло вирішило показати, як гине цивілізація і сучасний світ. В якості ілюстрацій нам показали повені, ядерні вибухи в містах і... Євромайдан. Точніше, відфотожаблену картинку з Майдану Незалежності у Києві на ранок 19 лютого з фотозйомки Reuters.



Таким чином, для режисера цього тупняка боротьба українців за своє майбутнє проти бандитської кліки — причому, боротьба на тому етапі швидка й успішна — це картинка занепаду і знищення, похмура ілюстрація до песимістичного сценарію розвитку подій. Ну не імбецил?

Не зовсім. Звуть його Бред Бьорд. Як ніби навмисне: Бред знімає брєд. Звучить, чи не так?

От цьому Брєду за його бред ми і вручаємо перехідне ганебне чуперадло і оголошуємо його довбойобом тижня. Палучітє, распішитєсь:


Режисер Бред Бьорд
Використання кадру з подій Євромайдану як ілюстрації до ідеї скорої загибелі цивілізації
І тиждень липня 2015 року




P. S. І, оскільки номінація нині вручається далекому заокеанському імбецилу, можна вважати, що вона набула віднині міжнародного статусу. За фактом вручення.

diogenis: (Діоген)

Кілька тижнів не доходили руки оголосити чергового лузер-переможця в моїй чудовій номінації, але воно того варте навіть із запізненням.

Історія. У спільноту [livejournal.com profile] ua_mova звернувся ЖЖист [livejournal.com profile] bayantheone з жалями на те, «що немає в українській еквівалента російського слова "ужесточить", при тому, що існує еквівалентний корінь "жорстк".» І попитав, чи ніхто не може шуканий еквівалент запропонувати. У відповідь наткнувся на всяке, включно з тупняком і хамством.

І на пропозицію. ЖЖист [livejournal.com profile] harnack, проявивши величезну вумність, запропонував, якщо так вже треба калькувати (його величність добрі, тож дозволяють), то застосувати неологізм «ужорсткішити», ібо:

«І. - 1. гірший-гіршати + по-гіршати 2. погіршити + погіршувати ("у-худшать") - то за аналогією і саме правило калькування дало би:

ІІ. - 1. жорсткіший-жорсткішати + по-жорсткішати і 2. по-жорсткішити + по-жорсткішувати»

Ось за цю чудову, сповнену такого пафосного ідіотизму філологічну новацію ми й оголошуємо громадянина [livejournal.com profile] harnack-а довбойом тижня. Ми б цього, може, й не зробили — ляпнути дурницю може кожен — якби громадянин [livejournal.com profile] harnack, допустивши такий ляп, не послав громадянина [livejournal.com profile] bayantheone в словник, як тільки той спробував щось заперечити.

Снобам на олівець: перш ніж когось кудись посилати, варто спершу самому туди навідатися і вияснити, як воно там. А там воно ось як: Етимологічний словник, т. 1, с. 517 насиченим чорним по білому роз’яснює, що «-ш-» у слові «гірший» — це, на хвилиночку, не суфікс зміни стану (як, вочевидь, вирішив з якогось дива [livejournal.com profile] harnack), а пра- і старослов’янський суфікс жіночого роду. У чоловічому роді було «горий», у жіночому «горьши». Ще там є вказівка на те, що «гіршити» — це, в тому числі, варіант «гіршати» — неперехідного дієслова, що намагався (на жаль, безрезультатно) довести до відома [livejournal.com profile] harnack[livejournal.com profile] bayantheone.

Так що тупняк із намаганням приліпити до цього суфікса конструкцію «-и-ти» і оголосити це формою перехідного дієслова — це просто тупняк. Ну, добре, якось там у віках форма «гіршити» разом із префіксом «по-» набула значення перехідного дієслова. Винятки в мові всякі бувають. Але спроба поширити цей виняток на випадкове слово і надати йому статусу прецедента — це вже занадто.

Жаль, [livejournal.com profile] bayantheone не послухався і у словник не «сходив», а тому повірив [livejournal.com profile] harnack-у і прийняв його ідіотський неологізм. А от не слід вірити кожному самозванцю, який розкидається розумними словами іноземного походження. Бо це не ознака компетентності. За цим що завгодно може ховатися.

Ітого:


ЖЖист [livejournal.com profile] harnack
Неграмотний словотвір з претензією на аналіз
IIІ тиждень березня 2015 року




P. S. Проблема з відсутністю аналогів до слів типу «усугублять» та «ужесточать» є, і вона об’єктивна. Але якщо з першим нічого не поробиш, то в другому випадку особисто я завжди кажу: «ужорстчувати» (звучить це приблизно як «ужорщувати»). Немилозвучно, зате цілком зрозуміло без жодних пояснень. І філологічно коректно.

diogenis: (Діоген)
Гражданє! Номінантом моєї премії «довбойоб тижня» за вже минулий тиждень стають придурки, які вигадували текст для реклами сухариків «Флінт», і внесли в нього слово «макай» (малося на увазі «вмочай»). Пруф. Получітє-распішитєсь:


Невідомі "герої" рекламного фронту
Суржик в рекламному слогані
І тиждень жовтня 2013 року



Присвоюю їм також звання почесних макак, і хай далі макають як знають.
diogenis: (Діоген)

...у них кесонна хвороба, ...це коли кисню не вистачає.
Микола Вересень
(в передачці «Зелена лампа»)



Давненько не заглядав я в жужу. А ось і привід. Треба переможця в номінації визначити. Жаль, трохи по часу доби не встиг, та нічо.

Отже, [барабанний бій] довбойобами (вже минулого тижня) урочисто оголошую організаторів нещодавнього чемпіонату світу з художньої гімнастики. Не всіх. А тільки тих,

  • які поставили російський гімн українській переможниці,

  • та ще тих,
  • що скрізь писали її ім’я латиницею як Ganna.


Щоб їх ґринджолами переїхало...

Про гімн дивитися тутечки ~ з 2:49 до 2:56. Дівчина вже заспівала була «Ще не вмерла...», але почула, що музика якась явно не та, і, повернувшись, крикнула «стоп!». Лабухи послухалися.

А про ім’я — ну що тут скажеш?.. Ім’я записано в паспорті, і за паспортом має й відтворюватися. Я впевнений на 99,(9)%, що там записано «Анна». Але навіть «Ганна» латиницею транслітерується як «Hanna».

Отже, просю:


Невідомі "герої"
Відтворення гімну іншої держави на нагородженні
Неграмотна транслітерація власного імені
І тиждень вересня 2013 року





P.S. Ви хочете спитати, яке відношення має епіграф до написаного? Та дуже просте: він того ж інтелектуального рівня, що й дії наших номінантів.
diogenis: (Діоген)
Чьорд. Календар твердить, що нині типу неділя. Ще неділя. Тобто, можна встигнути визначити переможця в моїй номінації. Визначаю. Цього разу це будуть ідіоти, які переклали для українського прокату назву фільму «Hansel and Gretel: Witch Hunters» як «Мисливці за відьмами».

Так і уявляєш собі відьом рядочком, а за ними, трохи поодаль — мисливці, теж рядочком. Цікаво, що в російському перекладі все нормально. Себто, списати все в даному випадку на хохлятську звичку заглядатися на старшого брата не вийде. Тут ідіотизм чистий і доморощений. Місцевої закваски. А відтак, отримуйте чуперадло, перекладачі самопальні:


Невідомі "герої"
Неграмотна назва-переклад фільму
І тиждень лютого 2013 року




P.S. От вони ж явно бачили, що є вже «Мисливці на гангстерів», а все одно...
diogenis: (Діоген)
Ітак, друззя, пора визначати переможця в чудовій і ганебній номінації «Довбойоб тижня». Тим більше, що є кого. Щасливим отримувачем перехідного вузьколобого чуперадла нині стає дізігнер, який ваяв афішу до майбутнього концерту Ванеси Мей у Києві:


Ось ми йому і скажемо: що ж ти, олігофренчик наш, написав? Хіба ж Ванеса наша Мей вже змінила прізвище на Мєй? І я яких пір в агліцькій мові з’явилося єкання? Для тих, хто по простотє душевной сумлівається, шо шрифт Magistral, яким, судячи з усього, написана ганьба, має українські букви, наводимо наочне порівняння:


Видно різницю? Так отож. А букви «е» і «є», на хвилиночку, розміщені в різних частинах клавіатури і розраховані на натискання пальцями різних рук... Відтак, любіть і жалуйте:


Афіша концерту Ванеси Мей у Києві, 2013 рік
невідомий дизайнер
неправильне написання прізвища артиста
ІV тиждень січня 2013 року





P.S. От за подвоєння у «Ванесса» нічого не скажу, бо це питання в солов’їній-2013 не врегульоване. Хоча, суб’єктивно кажучи, нафіг фоно здалося, якщо самі англоїди його не вимовляють?
diogenis: (Default)
Цього, точніше, вже минулого тижня найбільшими довбойобами маю визнати співробітників «Дзеркала тижня», які створили, наповнюють і обслуговують українську версію сайту видання. Причин, з яких дзеркалосайтники — а з ними і вся редакція (а як їх розрізниш?) — отримують сьогодні перехідне ганебне чуперадло, є дві.

По-перше (баян, але все одно дістає), вони собі вже двісті разів заробили на персональне (а не перехідне) чуперадло самим своїм логотипом, який має вигляд «ZN,UA». Тут у всього п’яти знаках наші сноби-інтєлєхтуали примудрилися устругнути одразу три ідіотські речі:

  1. Лого написане латинськими літерами, але ці літери розшифровуються словами не англійської, латинської чи ще якоїсь мови з латинською графікою, а словами... російської мови. Несмак, тупняк і узкоязичіє. І в довершення вся ця хуйня навіщось висить і на україномовній версії сайту. Вдумайтеся в політ думки: російська назва латинськими буквами на україномовному сайті. Інтелехтуали, блядь.

  2. Лого має вигляд адреси. Але назва сайту — dt.ua, а не zn.ua, як говорить лого.

  3. В лого замість крапки вжита кома. Типу так красівше. А те, що (а) крапка і кома не взаємозамінні і (б)  у веб-адресах кома не вживається взагалі, тому такої адреси бути не може — так на це насрать. Інтєлєхтуальний чітатєль схаває.

Ситуація дуже нагадує байку про п’ять помилок у слові з трьох букв, чи не так?

По-друге, україномовна версія «Дзеркала тижня» і так ніколи не відзначалася якістю: там, таке враження, роблять переклад з російської якимось автоматом без вичитки людиною — але останнім часом взагалі пішов відвертий шлак, коли абзаци починаються зі сміття у вигляді одного-двох речень російською.

Раніше із таким хоча б у принципі можна було боротися, адже на сайті працювала система Орфо чи якась подібна, яка дозволяла відправляти повідомлення про помилки, просто виділяючи текст і тицяючи Ctrl+Enter (при цьому можна було навіть вставити коментар, пояснивши, в чому помилка, і на що треба поправити). Але зараз, коли шлак пішов рікою, цю систему просто тупо відрубили. Тепер шлак надійно відгороджений від грамар наці і просто небайдужих читачів. І наповнює сайт все більше.

Словом, what more can I say? Получітє, распішитєсь:


газета «Дзеркало тижня»
сайт видання, україномовна версія
1) абсурдний логотип; 2) відсутність редагування
ІII тиждень листопада 2012 року



diogenis: (Default)
Неділя — час визначати переможця в моїй, на жаль, не регулярній, але завжди актуальній номінації. Цього разу першість присуджується людям, від яких я й сам такого не очікував.

Йтиметься про український переклад «Чому Грузії вдалося» книги російської економістки Лариси Буракової «Почему у Грузии получилось», який (переклад) вийшов у видавництві «Дух і літера». Ось яка хуйня, малята: )

Перекладена книга «Чому Грузії вдалося»
видавництво «Дух і літера»
Тетяна Шкарупа (перекладачка)
Елеонора Соловей (літредакторка)
переклад з великою кількістю жахливих помилок
ІI тиждень листопада 2012 року

P. S. Дуже жаль, що таку чудову книгу доводиться згадувати в ганебному контексті. Насправді всім її рекомендую. В Грузії, доки ми тут спали всі останні роки, сталося справжнє диво розвитку — і взнати про це має кожен. Розраховую на те, що негативна реклама — теж реклама.
diogenis: (Default)
Визначу-но я переможця в моїй чудовій номінації «довбойоб тижня». На жаль, сьогодні точного номінанта виявити важко, оскільки йдеться про рекламу.

А саме, в магазині мережі «АТБ» я почув рекламу якоїсь кави з невимовною і незапам’ятовною назвою, в якій герой зі слідами узкоязичності у вигляді оглушення приголосних в ненаголошених позиціях розмірковував, чи хвате йому грошей на каву. Після чого інший бадьорий голос рекламував каву, запевняючи, що на неї грошей завжди «хвате».

Бажаю всім, хто складав текст цієї реклами, затверджував ролик і розміщував його в «АТБ», щоб їх «хватило і не відпустило». І роздаю їм усім по чуперадлу, я не скупий:


Звукова реклама якоїсь кави
Мережа продуктових маназинів «АТБ»
жахливий суржик
V тиждень липня 2012 року



diogenis: (Default)
Давно я не визначав тижневого переможця в моїй чудовій номінації «довбойоб тижня». Сьогодні якраз (ще) неділя, тож час визначитися. Отже, цього разу номінуватимуться іноземці. Вони ж іншоземці. Бо якраз сьогодні на каналі «Discovery» крутили фільмець «Атлас Discovery: відкриваючи Китай» (чи щось таке). І в ньому цілих два рази розказали про те, що великий китайський мур був збудований шістсот років тому при династії Мін. Тобто, у XV ст.

За це чудове історичне відкриття ми й визначаємо канал «Discovery», і особливо творців згаданого фільму, довбойобами тижня. Просю:


фільм «Атлас Discovery: відкриваючи Китай», 2006 рік
телевізійний канал «Discovery»
повне незнання історії
ІII тиждень серпня 2011 року




Примітно, що фільм датований 2006 роком. Те, що його досі крутять на каналі — не зняли з показу і не перемонтували, вирізавши ганебні частини про великий китайський мур — означає, що за всі ці роки ніхто ані з самого каналу, ані з глядачів не помітив цієї кричущої дурниці. Принаймні, серед аудиторії Країни Ходячих Гамбургерів. З чим ми всіх любителів «Discovery» і поздоровляємо. Просвічуйтеся, дорогенькі, далі.
diogenis: (Default)
Увага! Розшукуються довбойоби, які вирішили, що назву англомовного фільму слід перекладати з російської — ще й так, щоб готову російську афішу менше правити — і запиздячили в прокат ідіотський варіант "Кішки проти собак", маючи на увазі зовсім не спеціально котів-самиць, а котів взагалі.

До тих, хто знайде описаних ідіотів, маємо уклінне прохання: сповістити ідотам, що вони заслужили на перехідне звання "довбойоб тижня" і отримуть в якості відзнаки цього діла перехідне вузьколобе чуперадло:


Афіша фільму "Кішки проти собак: Помста Кітті Галор"
Невідомі "герої"
неграмотне формулювання назви фільму
ІII тиждень серпня 2010 року





P.S. Задовбало простирадло на весь фасад "України" з цим "шедевром".
diogenis: (Default)
Вікіпедики в черговий раз порадували чистісіньким висером. Називається він «стаття "рекурсія"»:


Можливо, такі математичні премудрості не всім зрозумілі і цікаві, але ідіотизм має бути відзначений. Отже:
деякі відомості про ідіотизм вікіпедиків )
Ось за це ми й присудимо перехідне вузьколобе чуперадло за вже минулий тиждень наступним товаришам, які відзначилися в тексті настільки ідіотської статті: Brabadu (написав більшість тексту), VictorAnyakin, Ilya, Дядько Ігор, Zx-man, Dentist і двом дурникам, які засвітили тільки айпішники: 195.211.172.237 і 94.45.97.24.


Українська вікіпедія
Стаття "Рекурсія"
повністю некомпетентна стаття
ІI тиждень серпня 2010 року





P.S. До речі, стаття писалася за зразком такої в англомовній вікіпедії. Звідти перенесені неадекватні приклади та ілюстрації. Ось ми і дожили до того, що державою керують хай не кухарки, та хоча б урки, а в написанні енциклопедичних статей тренуються якісь трієчники з парканобудівних технікумів. Ех, блядська Данія...
diogenis: (Default)
Не люблю брехуху. Давно. Хоча б за замовні статті. А ось вони і на інтелектуальній ниві «радують»:


Уважно читаємо передостанній абзац. Зацінюємо. Одразу видно: люди трудилися, перекладали російський текст яким небудь Плаєм. На автоматі. Не вичитуючи. Малацци, кароче. Заслужили на чуперадло і титул довбойобів тижня. Правда? А посєму


Інтернет-видання «Українська правда»
Розділ «Економічна правда»
невичитаний автоматичний переклад з російської
І тиждень червня 2010 року





Лінк на ганебну сторінку.
Лінк на знімок.
diogenis: (Default)
Сьогодні біля нашого ганебного стовпа — достатньо кумедні дурники. Це — дирекція Музею народної архітектури та побуту в Пирогові. На сайті вони, правда, написали: "національної архітектури", а не народної, але гугління на rada.gov.ua щось не підтверджує зміни офіційної назви. Точніше, вони там взагалі написали: "Музей національної архітектури й побуту Пирогово". Цікаво, що це за Пирогово, у якого є національна архітектура? З Косово не поплутали часом? Здавалося б, до чого тут київське село Пирогов?

Ось за цей феєрично-ідіотський сайт ми й присвоїмо дирекції скансену перехідне звання довбойобів тижня. Ви тільки зайдіть, зайдіть на цей сайт! Його реєстрували, наповнювали, перевіряли і адмініструють поза сумнівом якісь узкоязичниє дятли із сєла Зажоп’є Перепиздянського району, що на Хуївщині. Сам сайт має адресу pirogovo.com.ua. Пііііроґово. Повбивав би. Назви файлів мають вигляд типу raspisanie-prazdnikov-na-territorii-muzeyarozklad-svyat-na-teritoriї-muzeyu. Англійської версії нема, тільки українська і російська. Вгадайте з одного разу, яка версія розміщена за прямою адресою. Якщо вгадали, тоді вам буде зрозуміло, з якої мови перекладалася українська версія. Перекладалася вона, судячи з усього, особисто Микол’Яничем ДапашлівиАзаровим. Судіть самі: "Даний сезон, як звичайно, боган на народні праздненства й гуляння в Пирогово. Ознайомтеся із програмою гулянок на 2009 рік:". Це преелєєєєсно, чи не так? А раз так, то маєте, таваріщ дірєктар, перехідне вузьколобе чуперадло:


Сайт Музею народної архітектури та побуту
Дирекція музею
суцільно неграмотний сайт
ІII тиждень квітня 2010 року





І, до речі, я ніяк не можу збагнути: яке відношення до скансену мають такі елементи панелі на сайті як
* Гинеколог
* Нейрохирургия
* Охрана Киев
* Прыщи
* Сантехника
І головне: до чого тут МЕДИКАМЕНТОЗНИЙ АБОРТ?! Пруф:


Сторінка з карцінкою.
diogenis: (Default)
Вже тижні три-чотири не можу присудити заслужену перемогу в моїй чудовій піфосній номінації. Але країна далжна знаць. Ібо.

Отже, Його МиздобулістьTM Президент всія України Віктор Ющенко вирішив побалотуватися вдруге. На того самого президента. І найняв штаб передвиборчий. А у штабі тому працюють довбойоби, які не знають української мови. Тому затвердили отакий текст на плакати:


Мабуть, вчилися грамотії в Малих Піздюшанах чи десь поблизу. За що ми їм і вручаємо ганебне перехідне чуперадло. Всьому колективу:


Передвиборчий плакат Віктора Ющенка, 2009 рік
виборчий штаб Віктора Ющенка
помилка у відмінюваннні слова
ІV тиждень грудня 2009 року




У зв’язку з врученням звертаюся до президента–кандидата у президенти: Вікторе Андрійовичу, купіть всім своїм штабістам по примірнику книжечки Антоненка-Давидовича "Як ми говоримо" і примусьте її вивчити на пам’ять. Там якраз і про родовий відмінок множини іменників є. А то розказуєте, як за Україну вболіваєте, а тим часом від Вашого імені таку дурню пишуть. А воно ж відомо: які придворні в короля...
diogenis: (Default)
Я вже думав, що цього тижня моя чудова номінація залишиться без номінанта. Аж ось, зайшов по філологічной нуждє на slovnyk.net і набрів там на чудесне:


Поганенько видно, але якщо збільшити, то в правій колонці перше рекламне оголошення має заголовок "Вчите Англійський?". Це просто прелесно. Під звуки тушу гражданін-навчитель англійського з sound-smart.com виборює безальтернативну першість за звання довбойоба тижня:


Реклама в інтернеті
Власник http://www.sound-smart.com/
прикметник у неправильному роді
ІІІ тиждень листопада 2009 року




А, і ще: вчіть, гражданін хороший, і інші мови, крім англійсько...
diogenis: (Default)
Вже тижні з три спостерігаю в метро "чудову" рекламу курсів іноземних мов:


але тільки сьогодні проходив мимо з фотиком. Це на переході до ескалаторів станції "Хрещатик". "Чудовою" реклама є через наявність в її тексті тупезної рускаязичної помилки у вигляді слівця "усвідомлюешь". Рекламка ця сподобалася місцевим школярам, і вони зробили прямо на плакаті виправлення:



а заодно й склали справедливу оцінку авторам тексту, написавши: "дурні!". Працівники затерли народні поправки, але вони знову відновилися, тільки характеристика змінилася на "тупі", і тепер старанно відновлюються після кожного витирання. Приєднаємося до грамотних школярів, і визнаємо, що дорослі дяді та тьоті, які беруться навчати англійської, будучи двієчниками навіть з української, таки тупі. Або, "по-научному", довбойоби. З чим ми їх і вітаємо:


Реклама курсів вивчення іноземних мов
"Академія європейських мов Аахен"
безграмотність тексту реклами
І тиждень жовтня 2009 року





Заодно нагородимо "Академію європейських мов", назва якої "Аахен" чомусь написана без лапок, званням "улюблені клоуни".

P.S. Дизайнери, які робили плакат, не винні — ні морально, ані юридично. Бо їм до лампочки грамотність клієнта і реклами, їм гроші за коректуру не платять. Текст надає замовник реклами, він же підписує перед друком оригінал-макет, беручи на себе всю відповідальність як за адекватність текстів, так і за огріхи в зображеннях. А тут аах який клієнт...

Profile

diogenis: (Default)
Diogenis

May 2017

M T W T F S S
1234567
89 1011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated 22 July 2017 04:39
Powered by Dreamwidth Studios